博精翻譯服務 | 傳統翻譯服務 | ||||
質 量 控 制 |
譯員水平 | 所有進入資源庫的譯員都使用嚴格完善的考核機制篩選,經過認真考核評級,確保高質量水平 | 譯員水平 | 魚龍混雜,良莠不齊 | |
譯前準備 | 針對客戶稿件行業、語種、質量要求精心挑選優秀譯員承接項目 | 譯前準備 | 人員隨即安排,無統一規劃 | ||
譯前處理 | 根據稿件類型以及客戶提供的術語庫和語料庫使用擁有自主知識產權的處理工具進行譯前處理,確保稿件術語的統一性以及質量的穩定性 | 譯前處理 | 人工準備語料庫,使用傳統工具分發,無法隨時提醒,直接匹配 | ||
語料復用 | 為大客戶建立專門的語料庫以及專門的譯審團隊,確?蛻舾寮|量的穩定性,使得不同批次的稿件質量水平一致 | 語料復用 | 語料資源匱乏,缺乏自動化管理工具,無法做到自動復用 | ||
過程控制 | 翻譯過程中客戶可隨時查看中途稿,及時反饋,避免質量問題遺留 | 過程控制 | 過程不可控,不能隨時整理完整中途稿 | ||
審校 | 專業審校/母語審校:外譯中由從業15年以上專家審校,中譯外由外語母語專家審校,確保專業 | 審校 | 專家水平參差不齊,或者沒有 | ||
自動糾錯 | 使用擁有自主知識產權的自動糾錯工具,最大限度的避免數字、單位、標點符號的低級錯誤發生 | 自動糾錯 | 無 | ||
質檢 | 提交稿件前進行專業質檢,確保稿件高質量出品
|
質檢 | 簡單查看或者沒有 | ||
譯后服務 | 客戶收到稿件后,免費提供一個月的售后修改服務 | 譯后服務 | 缺乏 |